2010年2月2日 星期二

[剪報] 美台「軍售」與 美中台三邊關係。

美中掀風暴 台灣須防災

【聯合報╱鄭端耀/政大國關中心研究員兼主任】

美 國歐巴馬政府於日前宣佈銷售高達六十四億美元武器裝備給台灣,這項大動作立刻引起北京憤怒。中國官方已迅速提出四項反制措施,包括暫停兩軍高層互訪、部份 軍事交流、推遲戰略安全和軍控議題協商、及制裁售台武器的美國公司,同時不排除還有後續強烈的行動,看來一場美中台三角關係的風暴倏忽到來。

在這事件中,台灣其實是處於被動狀態。雖然台灣向美國申請軍購,但是何時可以獲得軍購、何種項目和價格皆由美方所主導。台北曾經企望歐巴馬政府能在上任第 一年中同意軍售,以此彰顯新政府對台灣安全的承諾,並能銷售F十六C/D型戰機,藉此強化台灣國防的信心。不過這些期待並未實現,而且多少感到有些氣餒, 然而就在台灣擔憂歐巴馬訪問中國,美中關係正朝向擴大合作之際,卻傳來華府同意軍售消息。對台北而言,確實有些意外。

從美國兩大報紐時和華郵的訊息顯示,歐巴馬政府決定軍售台灣,外交政策的意義大於台海安全。這一年以來,美中交往表面觀之看來平順友好,但是美國方面卻愈 來愈感受到中方的驕態與自主性。中方不時教訓美方金融管理的疏失,歐巴馬訪問中國的行程遭受中方主導,哥本哈根會議幾乎成為中國主控的場面,而國際外交難 題如伊朗和北韓核問題,北京總是拒絕任何強硬提案。簡言之,如果美國再一味地和中國妥協,歐巴馬將被北京視為病貓,因此美國有必要藉由支持對台軍售向北京 傳達訊息—中國應自我節制、知所進退。

中國方面則覺得美國軍售行動不可理解、無法接受。以往兩岸關係緊張,美國軍售台灣,雖不表示接受,但是可以理解。如今兩岸關係大幅改善,而且美方也表達支 持,但仍然持續軍售,此則完全無法接受,此顯示美國從未停止操作兩岸關係的意圖,如果沒有強烈的反制行動,任何改善兩岸關係的努力都將成為白費。

台灣小國難為,身處兩大強國之間深感左右為難,既依賴美國安全支持,又需要中國經濟利益。台北目前正在和北京協商ECFA,不免擔心軍售風暴是否會波及兩 岸經貿協商的進程,而同時美中關係的趨向緊張,將使台北中間戰略面臨挑戰。過去一年半,美中台三邊關係皆處於正面狀態,此為六十年來的首次,台灣幸運地和 兩大強國維持友好關係。如今軍售風暴正在吹亂這難得的格局,美國有意證明華府仍是三角關係的主導者,中國試圖力阻華府對台北的影響力,而我方則必須預做防 災準備,重新調整和尋求適當的關係位置。

【2010/02/02 聯合報】


[華爾街日報]
美國對台軍售冷卻美中關系
2010年02月01日08:54

作為對美國一項64億美元售台武器計劃的報復﹐中國決定暫停與美國的軍事交流。北京與華盛頓已經在一系列安全與經濟問題上爭議不斷﹐暫停軍事交流更進一步加大了雙方的摩擦風險。

中國在上週六宣佈凍結中美軍事交流﹐並召見美國駐華大使提出正式抗議。上週五奧巴馬政府宣佈﹐正在推進向台灣出售反導系統、直升機和其他武器的計劃。

美方官員相信﹐對華關係的風險是可以控制的﹐因為雙方都不願意讓可以說是世界上最重要的雙邊關係失控。

但兩國關係在出現任何改善之前﹐預計會經歷一段更加困難的時期﹐因為北京拒絕在伊朗、匯率政策和氣候變化等一系列敏感問題上妥協﹐似乎正讓奧巴馬政府越來越感到沮喪。預計美國總統奧巴馬將很快會見達賴喇嘛﹐從而使美中雙方的矛盾進一步加劇。

中國外交部上週六表示﹐暫停軍事交流將影響到中美近期擬在戰略安全、軍控與防擴散等領域舉行的副部長級磋商。中國還將對涉及對台武器出售的美國公司實施制裁。

中國外交部的一份聲明﹐中國副外長何亞非會見美國駐華大使洪博培(Jon Huntsman)時表示﹐對台軍售是“粗暴干涉中國內政”。聲明還說﹐中方對此表示“強烈憤慨”。

2008年10月﹐時任美國總統的布什(George W. Bush)批准另外一項售台武器計劃後﹐中國也曾暫停對美軍事交流。但去年兩國軍事聯繫重新建立並逐步修復﹐直到上週五奧巴馬政府宣佈最新對台軍售計劃打斷了這一進程。

軍事交流凍結帶來的直接危險在於﹐整個中美關係將更易受到突發事件的不利影響﹐這類事件不時困擾著兩國關係。例如在去年3月份﹐一艘美國監測船差點在南中國海與聚攏在它週圍的中國船隻發生衝突。而雙邊軍事交流的一個目的﹐就在於通過建立雙邊互信與諒解減少這類危險。

美 國1979年通過的《與台灣關係法》(Taiwan Relations Act)規定﹐美國要“向台灣提供防御性武器”。但對台出售武器令中國很不滿﹔中國宣稱台灣是其領土的一部分﹐並威脅要使用武力防止台灣實現永久性獨立。 很久以來﹐台灣都被視為美中關係最為敏感的問題﹐而這個問題﹐被認為有可能在佔世界統治地位的超級大國與一個崛起的亞洲經濟強國之間激起武裝沖突。

美 方售台的武器不包括台灣垂涎已久的F-16戰鬥機。不過其中包括114架先進的愛國者反導彈系統等精密裝備﹐價值28億美元。最大的一項為60架黑鷹 (Blackhawk)直升機﹐價值31億美元。此外還有兩艘獵雷艇、10枚“魚叉”( Harpoon)導彈和25套先進的指揮和控制系統。

奧巴馬政府上台之初曾經希望能與中國在一系列國際事務上展開合作﹐但最新的情況令這種預期進一步破滅。相反﹐美中雙方近幾週的言辭火藥味兒越來越濃。

美 國國務卿希拉里•克林頓(Hillary Clinton)上週五說﹐如果中國不加入進一步就伊朗核計劃對其進行制裁的行列﹐中國可能面臨外交孤立和經濟不穩定的局面。中國不願意支持聯合國對伊朗 實施制裁、阻止其發展核技術和核武體系﹐克林頓這番話是就此問題最尖銳的言論。

與此同時﹐針對美國呼籲反對互聯網審查﹐以及聲稱中國黑客攻擊了谷歌(Google Inc.)等數十家美國公司的電腦系統﹐中國方面作出了激烈回應。

雙 方在如何應對全球變暖問題上的分歧也導致了摩擦。上週四﹐中國出台方案﹐重申此前宣佈的減排目標:到2020年單位GDP碳排放在2005年基礎上減排 40%-45%﹐與去年12月的哥本哈根協議一致。但中國政府拒絕對其總排放量設定嚴格上限﹐並越來越堅持美國等發達國家在減排方面應比發展中國家受到更 大限制的立場。

一些中國國有媒體稱﹐對台軍售可能進一步損害美中關係大局。《光明日報》週日的一則評論說﹐考慮到當前尚有眾多需要應對的 國際問題﹐時代需要一個健康穩定發展的中美關係。在這樣的形勢下……作出損害中方核心利益、損害中美合作大局的錯誤決定﹐實非一個負責任政府的明智之舉。

台北淡江大學的戰略研究教授黃介正(Alexander Huang)說﹐中國政府的抗議可能不會太過火。他說﹐中國領導人歷來都知道﹐推翻美國在對台軍售方面的政策並非易事。短期內會有一些影響﹐但不會超出軍事問題。

主 張與大陸改善關係的台灣總統馬英九(Ma Ying-jeou)說﹐軍售實際上有助於此。馬英九在出訪中美洲後回台的飛機上說﹐有了這些武器﹐我們可以更有信心地保衛台灣。這也有助於台海關係的進 一步發展。因為在台灣增強自信心和安全感的情況下﹐我們可以與大陸開展更多交流。

Andrew Browne / Jason Dean


美對台軍售 台美中關係變動中見穩固


(中央社記者施馨堯台北30日電)

美國宣布對台軍售,儘管中國大陸「照例」表達不滿,但這次清單都是防衛性武器,且台美以此舉有助兩岸關係為基調,中共發揮空間有限,學者們認為應不致於過度衝擊台美中關係。

美方這次對台軍售,一如預料未納入最具敏感性的F-16C/D,包括愛國者三型飛彈等都屬於防衛性武器,不但符合台灣「防衛固守、有效嚇阻」的策略,也讓美方對外可以平衡兩岸軍力為由,依照台灣關係法,提供防衛裝備,降低對中國大陸的刺激。

對於軍售,台美口徑也一致,馬總統說,美國對台軍售的決定有助未來兩岸關係發展,讓台灣更有自信和安全感;美方官員也提到,對台軍售能使台灣更具信心與能力,繼續推動已經出現成果的兩岸和平對話。

這個論點看似有點弔詭,但政治大學國際關係研究中心研究員嚴震生表示,當台灣沒有足夠防禦能力,國內對政府與對岸協商或互動信心不足時,不容易凝聚和對岸談判共識。

他強調,若擁有足夠「防衛固守、有效嚇阻」的武器,即可「帶著力量去談判」(negotiation withstrengths),國內也能信任與對岸談判團隊不至處於完全弱勢。

在當前台美關係觀察指標上,美國對台軍售可說是最敏感的議題,時間點上的選擇相當重要。馬總統在過境美國後返台途中接獲軍售消息,尤其這次是歐巴馬政府對台的首次軍售,更具意義。

不過,如同2007年10月,布希政府最後一次對台軍售,中國大陸宣布暫停雙方軍事交流,這次美方對台軍售後,中國大陸接連發表強烈抗議,中國國防部也「照例」「暫停中美軍事互訪交流」。

對此,嚴震生說,任何美國對台軍售舉動都會引起中國抗議,因為這違反美中3個聯合公報,特別是「817公報」原則。

他說,「817公報」載明美國對台軍售在質和量上將逐步遞減,但美方是基於中國軍力未現代化的前提下,台灣軍力當然不需改善。現今海峽兩岸軍力失衡,若中國增加武力,那台灣提升自衛能力也無可厚非。

他指出,若中國不維持一貫立場抗議美方對台軍售,表示中國對美讓出3個公報的解釋權,一個中國原則恐將重新界定。

淡江大學美國研究所教授陳一新說,美國軍售屬於政府對政府之間的關係,因此長久以來令中共耿耿於懷。

他說,近來美中關係微妙,中國軍事委員會副主席徐才厚訪問華府,會晤美國國防部長蓋茨(RobertGates )時直接表明,對台軍售問題是美中雙邊關係發展的重要障礙,警告美國不准出售F-16C/D給台灣,形同對美「勒索」。

但他說,中共越是強硬,美國越要堅持立場,所以美方這批軍售項目雖未納入F-16C/D與柴電艦艇,但華府也在持續評估,「尚未結案」。由於對台軍售項目多屬防衛武器,中國這波抗議也將很快落幕。


Standing Up for Taiwan
U.S. arms sales help cross-Strait relations.

The Obama Administration notified Congress of a $6.4 billion package of arms sales to Taiwan Friday, and Beijing howled with predictable indignation. Far from signaling an American misstep, China's threats show how important the sale is to Asia-Pacific security.

(華爾街日報:全文連結


堅持對台軍售 美對中強勢反擊


• 2010-02-02
• 中國時報
• 【亓樂義/綜合報導】

美國公布對台軍售,是向北京發出一項訊息。過去一年來,中國一再強勢對待美國,美國已經難以容忍,並以對台軍售向北京發出反擊,這將是今年美中關係不愉快的第一步,近期美國總統歐巴馬還將會見西藏流亡領袖達賴喇嘛,使得兩國關係再度面臨考驗。

美台軍售議題持續在美國主流媒體發酵。《紐約時報》昨稱,過去一年,中國不但在全球經濟危機中嚴斥美國官員,還幕後操控去年底歐巴馬的訪中行程,在哥本哈根國際氣候大會上中國亦持反對態度,在制裁伊朗的問題上北京仍堅持反對立場,凡此種種,美國深感不耐。

提醒北京當局 勿破壞中美關係

紐時的這篇分析指出,歐巴馬政府開始對中國進行反擊,公布出售六十四億美元軍備給台灣,就是對美、中關係最敏感的問題發出重重一擊。美國國防部助理部長葛瑞格森昨在東京訪問時表示,對台售武是美方有義務確保台灣擁有防衛性能力,未來亦將如此。
 
美國官員對此口徑一致,並提醒北京不要為當前的爭執影響中美大局。不過,有官員私下透露,對台軍售的時機,以及美方要求北京對伊朗採取強硬態度,都是有意釋放訊息,告訴北京不要以為歐巴馬為顧及雙方既有協議,而對北京畢恭畢敬。
 
美國為何突然強硬起來?報導引述歐巴馬政府一名資深官員的話說,此舉為確保外界不致誤解,美國「是按自己的國家利益行事。」一位匿名官員指出,不同於前任政府(小布希政府),直到下台前才同意對台軍售,歐巴馬政府「早早就採取行動。」

維持成熟互助 有意見坦率表達
 
問題是,美國的反擊究竟想把對華政策帶向何方?這種新的態度是否預示美國對華的一個全新方向?

美國一位資深官員說,歐巴馬主張「與中國維持一個成熟關係,當雙方意見不合時,美國可以坦率表達並堅守立場,意見一致時,雙方可以通力合作。」對台軍售的目的,即「展現美國的堅定立場,絕非無端放矢。」
 
報導指出,對歐巴馬而言,宣布對台軍售也許是今年美中交惡後續中第一件大事。一些外交政策專家認為,美國政府似乎刻意戳弄中國長期以來在主權議題上的罩門。美國國務卿希拉蕊上周五提到,歐巴馬很快將接見達賴喇嘛。新美國基金會外交政策主任克萊蒙說,「中國近來深感自信,唯一令其抓狂的就是主權議題。」


軍售 美試圖平衡兩岸軍力

• 2010-02-02
• 旺報
• 【記者李欣穎/綜合報導】
 
北京清華大學中美關係研究中心在第18期《中美關係簡報》中,評述有關美國對台軍售所帶來的影響,報告說,對台軍售對中美關係打擊甚鉅,中國應採取比以往更強烈的反制措施,才能讓美國了解到問題的嚴重性。
 
報告稱,2009年,共同應對金融危機的戰略需要使得中美關係步入一個新階段。美國高層政要包括總統歐巴馬的接連訪華,以及中國中央軍事委員會副主席徐才厚訪美,甚至使中美軍事關係也出現回暖跡象。

不過始自2010,中美關係似乎烏雲密布,新年的 第三天,美國商務部就宣布對從中國進口價值超過30億美元的鋼產品,徵收重關稅;6日深夜,美國又宣布對台軍售清單,而且,美國總統歐巴馬還將在今年與達 賴舉行一度延期的會見。報告說,2010年對中美關係來說可謂是多事之秋,中國應對此未雨綢繆,做好心理準備,因為種種跡象表明,中美關係出現開高走低的 趨勢並非沒有可能。

該中心指出,由於從政治考量上看,台灣問題成為美國牽制中國的關鍵性棋子,因此對台軍售可說是美國對華大棋局中的一步小棋,何時售台何種武器、出售多少數量、確定何種質量都與整個棋局密切相關。
 
由於美國對台軍售將取決於三大要素:一是法律「義務」,即根據1979年簽訂的《台灣關係法》繼續對台出售武器;二是平衡軍力,海峽兩岸 軍事力量是否平衡將是美國確定對台軍售的重要依據,美國認為,只要保持兩岸軍事力量的相對平衡,地區的安全就能夠得到保證;三是制約台灣,報告說,美國售 台武器絕不是重新武裝台灣,這點與對以色列出售武器不同。軍售台灣的主要目的是通過一隻看不見的手來控制台灣軍力,藉其遏制大陸軍事力量,使兩岸處於不戰 不和的膠著狀態。
 
該中心分析指出,在這場對華棋局中,美國努力避免的兩大發展方向是:台灣因過度發展軍備而宣告獨立,或是因軍事上過度軟弱而被武力統一。因此,美國對台軍售所做的一切,都是圍繞這兩個問題來權衡,從中尋找新的平衡點。


美國硬起來 不對中國卑躬屈膝

【聯合晚報╱編譯范振光/綜合報導】

美國政府日前批評中國對制裁伊朗立場不夠強硬,同一天又宣布對台軍售,惹得中國火冒 三丈激烈回應,美國官員在公開場合呼籲中國,勿因此傷害彼此的全面關係,但部分美國官員私下透露,美國直搗「對台軍售」這個中美外交最敏感議題,意在向中 國傳達明確訊息:美國不會為了自身安全考量和現有協議,而對中國卑躬屈膝。
中國經濟快速成長,已變成美國最大債主,也成為美國影響力和經濟實力的挑戰者。中國去年對美國態度愈來愈硬,指責美國導致全球金融風暴,美國總統歐巴馬 11月間訪問中國期間,行程也由中方主導;哥本哈根的聯合國氣候變遷會議,中國拒絕支持加強減碳的協定,也不挺美國在聯合國安理會推動的加強制裁伊朗措施。

《紐約時報》報導,一名匿名美國高級官員表示,美國要讓中國了解,美國會按自身安全利益行事。另一匿名官員更明白指出,「我們不像前任 (小布希)政府,等到任期尾聲才對台軍售。我們早早就行動」。

美國官員表示,歐巴馬總統的看法是,美國應該和中國建立成熟的雙邊關係,有共識時密切合作,有歧見時則態度坦誠、立場堅定。

最近幾任美國總統上任初期,中國都沒給好臉色。柯林頓上任時要求中國改善人權,中美關係疏離,柯林頓後來退讓;小布希政府初期發生軍機擦撞事件,雙方關係一度冰凍。

歐巴馬政府上台,態度和前任政府迥異。美國在經濟、對抗暖化以及遏止北韓、伊朗發展核武方面,都需要中國合作,但來軟的顯然無效。

對台軍售可能是歐巴馬今年觸怒中國的幾件事務開端,部分外交政策專家認為,歐巴馬政府似乎想挑動中國對主權的最敏感神經。歐巴馬去年為了訪中,延後會晤西藏領袖達賴喇嘛,現在雙方即將見面。另外,中國Google最近被駭,中美在網路言論自由方面可能再起爭執。

美仍需中國合作

不過,歐巴馬在許多議題上需要中國合作是不爭的事實。以人民幣匯率為例,歐巴馬上周在國情咨文中說,希望五年內讓出口倍增,這需要人民幣升值四成。歐巴馬對中國政策會強硬到何種程度、效果如何、是否意味方向根本改變,還有待觀察。

【2010/02/01 聯合晚報】


[NYT] News Analysis
U.S. Arms for Taiwan Send Beijing a Message
By HELENE COOPER
Published: January 31, 2010

WASHINGTON — For the past year, China has adopted an increasingly muscular position toward the United States, berating American officials for the global economic crisis, stage-managing President Obama’s visit to China in November, refusing to back a tougher climate change agreement in Copenhagen and standing fast against American demands for tough new Security Council sanctions against Iran.

Now, the Obama administration has started to push back. In announcing an arms sales package to Taiwan worth $6 billion on Friday, the United States leveled a direct strike at the heart of the most sensitive diplomatic issue between the two countries since America affirmed the “one China” policy in 1972.

The arms package was doubly infuriating to Beijing coming so soon after the Bush administration announced a similar arms package for Taiwan in 2008, and right as tensions were easing somewhat in Beijing and Taipei’s own relations. China’s immediate, and outraged, reaction — cancellation of some military exchanges and announcement of punitive sanctions against American companies — demonstrates, China experts said, that Beijing is feeling a little burned, particularly because the Taiwan arms announcement came on the same day that Secretary of State Hillary Rodham Clinton publicly berated China for not taking a stronger position on holding Iran accountable for its nuclear program.

While administration officials sounded a uniform public note, cautioning Beijing not to allow this latest tiff to damage overall relations, some administration officials suggested privately that the timing of the arms sales and the tougher language on Iran was calculated to send a message to Beijing to avoid assumptions that President Obama would be deferential to China over American security concerns and existing agreements.

“This was a case of making sure that there was no misunderstanding that we will act in our own national security interests,” one senior administration official said. A second Obama administration official, also speaking on the condition of anonymity because of the sensitivity of the issue, said pointedly: “Unlike the previous administration, we did not wait until the end of our administration to go ahead with the arms sales to Taiwan. We did it early.”

But larger questions remain about where the Obama administration is heading on China policy, and whether the new toughness signals a fundamentally new direction and will yield results that last year’s softer approach did not.

Beyond the wars in Afghanistan and Iraq, management of the American relationship with China is one of Mr. Obama’s biggest foreign policy challenges. Flush with cash, China’s economy is growing mightily, and China has become one of the biggest foreign lenders to the United States. China also is an increasingly critical American trading partner and a global rival in influence and economic power.

“The president’s view is that obviously we have to have a mature enough relationship with China that we can be candid and firm where we disagree and cooperate forcefully when we agree,” a senior administration official said. He insisted that the timing of the arms package and Mrs. Clinton’s tough words were “not designed to send a gratuitous message to China, but to demonstrate the firmness of our position.”

China has a history of getting off to a tough start with American administrations. President Bill Clinton alienated Beijing with tough talk on human rights, even signing an executive order that made renewal of trade privileges for China dependent on progress on human rights. But Mr. Clinton reversed himself in 1994, saying that the United States and China would move forward faster on issues of mutual concern if Beijing was not isolated.

Similarly, President George W. Bush’s first dealings with the Chinese were also fractious, including an effort to recover American airmen whose spy plane was forced down off the Chinese coast.

“The Obama administration came in exactly the opposite,” said Steven Clemons, director of foreign policy programs at the New America Foundation. “They needed China on economic issues, climate change, Iran, North Korea. So they came in wanting to do this lovely dance with China, but that didn’t work.”

Instead, China pushed back hard, including at the Copenhagen climate change summit meeting in December, when Beijing balked at American and European demands that China agree to an international monitoring system for emissions targets. Twice, the Chinese prime minister, Wen Jiabao, sent an underling to represent him at meetings with Mr. Obama, in what diplomats said was an intentional snub. Mr. Obama later had to track down Mr. Wen, surprising him and appearing at the doorway of a conference room where Mr. Wen was meeting with the leaders of South Africa, Brazil and India.

The United States and China eventually reached a compromise on the monitoring agreement, but the whole incident left a bad taste in the mouths of many Obama administration officials, who believed China had deliberately set out to belittle Mr. Obama, and who were determined to push back and reassert American authority.

“The Chinese,” said James J. Shinn, who was assistant secretary of defense for Asia during the Bush administration, “now seem to have a palpable sense of confidence that they’re more in the driver’s seat than two years ago, across a whole range of issues.”

For Mr. Obama, the arms sale to Taiwan, which China considers a breakaway province, may be only the first of many instances this year in which he will run afoul of Beijing.

Some foreign policy experts said that the administration now seemed intent on poking at the sovereignty issues that have long been China’s Achilles’ heel. Mrs. Clinton noted on Friday that Mr. Obama would soon be meeting with the Tibetan spiritual leader, the Dalai Lama — a meeting that White House officials put off last summer to avoid alienating Beijing in advance of Mr. Obama’s China trip. China regards the Dalai Lama as an advocate of Tibetan independence.

“China is feeling very confident these days, but the one thing that the Chinese freak out about consistently are sovereignty issues,” said Mr. Clemons of the New America Foundation. “So anything related to Taiwan or Tibet will get them going.”

Added to that, the administration has been championing Internet freedom recently, another source of public tension with Beijing. China’s government is embroiled in a fight with Google over that company’s complaints about Internet censorship and hacking attacks it says originated in China.

But the tougher American positions do not change the fact that Mr. Obama needs Chinese cooperation on a host of issues. Beyond his efforts to rein in Iran’s nuclear ambitions, the president is also working with Beijing on similar ambitions in North Korea.

And Mr. Obama announced in his State of the Union address last week that he planned to double American exports in the next five years, an ambitious goal that cannot be met unless he somehow persuades China to let its currency appreciate, making Chinese products more expensive in the United States and American products more affordable in China.

沒有留言:

張貼留言